tag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post8602690362238655116..comments2023-11-10T16:07:26.025+01:00Comments on Filolaberinto: AymaraJoséhttp://www.blogger.com/profile/18022742204521920704noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post-69049409625427689822008-08-08T22:42:00.000+02:002008-08-08T22:42:00.000+02:00Hoy recibo la respuesta de Chechu de 1ºd. No la pu...Hoy recibo la respuesta de Chechu de 1ºd. No la publico hasta el domingo. Hasta entonces, un saludo.Joséhttps://www.blogger.com/profile/18022742204521920704noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post-15289641771329811182008-08-08T15:33:00.000+02:002008-08-08T15:33:00.000+02:00Soy chechu de 1º D la respuesta es:No hay que hace...Soy chechu de 1º D la respuesta es:<BR/><BR/>No hay que hacer llorar a nuestro prójimo, Todo tiene su pago./ Todo tiene su retorno.<BR/><BR/>No la cuelgues todavia a ver si se copian jejeAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post-14359067493154308032008-08-08T00:06:00.000+02:002008-08-08T00:06:00.000+02:00Respondiendo a "anónimo", del 7 de Agosto: si tien...Respondiendo a "anónimo", del 7 de Agosto: si tienes una respuesta me la envías como comentario a esta entrada, igual que has hecho con tu comentario indicando que tienes una respuesta. No aparecerá automáticamente.<BR/><BR/>AL menos sois dos los que tenéis una respuesta. Esperaremos un poco más para dar la solución. Hasta el domingo. <BR/><BR/>Dos profesores bolivianos me han enviado su traducción. Claro que ellos saben aymara...Joséhttps://www.blogger.com/profile/18022742204521920704noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post-63761868581888938302008-08-07T15:14:00.000+02:002008-08-07T15:14:00.000+02:00tengo la respuesta correcta estoy seguro k hago ah...tengo la respuesta correcta estoy seguro k hago ahora¿?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post-83076054845643678492008-08-01T17:44:00.000+02:002008-08-01T17:44:00.000+02:00NO HAY QUE HACER LLORAR A LA GENTE, PORQUE LO MISM...NO HAY QUE HACER LLORAR A LA GENTE, PORQUE LO MISMO VAS A COSECHAR<BR/>Esa es la traduccion de un boliviano.<BR/>RICHAR<BR/>HERNANAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post-91402665280330881522008-08-01T03:21:00.000+02:002008-08-01T03:21:00.000+02:00Me rindo. Ayer me acosté a las seis de la mañana i...Me rindo. Ayer me acosté a las seis de la mañana intentando buscarlo y es una lengua tan autóctona que sólo la hablan pueblos y algunos catedráticos que no usan Internet. Esto es el esquema de mi intento de traducción: <BR/><BR/>-Janiw: No ser<BR/>-Jaqi: Ser humano, persona.<BR/>-Masisar: Amigo(sar;sufijo ilocalizable)<BR/>-Jachayañati: Llorar, lágrimas??(Es un adjetivo calificativo, sólo sé eso)<BR/>-Kunas: ¿Qué<BR/>-Aynikiw: Reciprodidad, deuda social (de él, ella; por el sufijo kiw)<BR/>-Siwa:Alimenta, conviene dialogar ?? <BR/><BR/>Esto es lo que saco en claro, nada. Y me aventuro a hacer la siguiente traducción: <BR/><BR/>"No ser una persona/humano hará llorar a tus amigos. ¿Esa es la reciprocidad que quieres tener con ellos?"<BR/><BR/>A ver si algún día pones la traducción correcta, que me pica la curiosidad. Un saludo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post-32134557382558515122008-07-31T02:44:00.000+02:002008-07-31T02:44:00.000+02:00¡Qué irónico! En su raíz las palabras las encuentr...¡Qué irónico! En su raíz las palabras las encuentro, el problema es su derivación, de la que no encuentro NADA, pero mañana seguiré buscando.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post-37327008903658836312008-07-30T23:32:00.000+02:002008-07-30T23:32:00.000+02:00Traducción tener interés pero no ser correcta. Est...Traducción tener interés pero no ser correcta. Estar cerca pero poder mejorarse. Buscarse la vida en listas de correo o foros o quien sabe dónde para mejorar traducción. Buscar inmigrante que sepa aymara...<BR/><BR/>Ahora en serio. Supongo que al traducir palabra por palabra, el sentido de la frase se deforma, pero estás cerca, muy cerca.Joséhttps://www.blogger.com/profile/18022742204521920704noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2611877555306522060.post-17990811850901748672008-07-30T16:27:00.000+02:002008-07-30T16:27:00.000+02:00Me sale algo así, pero no estoy seguro: -No ser hu...Me sale algo así, pero no estoy seguro: <BR/><BR/>-No ser humano trae lágrimas. ¿Qué deuda social provoca eso?<BR/><BR/>Si es correcto quiero mi regalo.<BR/><BR/>Por cierto, un diccionario aymara:<BR/>http://diccionarios.serindigena.orgAnonymousnoreply@blogger.com